Un brasileño relata los infortunios que atravesó cuando cometió el error de pensar que el portugués era apenas una versión del español.
A
diferencia de la mayoría de las personas que entienden el español pero no lo
hablan, yo lo hablo pero no lo entiendo. Es decir, aprendí la música, pero me
faltaba la letra. Yo pensaba que el portugués y el español se parecían tanto
que no necesitaba tomar clases. Sin embargo, para salir de dudas, decidí
preguntarle a Nora Ramos, una buena amiga española que ahora vive en Brasil.
Nora, dime la verdad: siendo el
portugués tan parecido al español, ¿tú crees que necesito tomar clases? – Le
pregunté en el mejor español que fui capaz.
Te digo de aquí a un rato –
Me contestó Nora y siguió comiendo.
Fue una experiencia terrible, allí mismo decidí que no solo iba a tomar clases de español, sino que Nora tendría que ser mi profesora. Ella aceptó con resignación misericordiosa, y como yo le insistí que me hablara en español todo el tiempo, me dijo que a partir del lunes comenzaríamos a estudiar en su oficina. Me detuve a pensar por un segundo y le dije que no me la imaginaba trabajando en una oficina y con una sonrisa pícara terminó la conversación.
Al llegar
a casa busqué un diccionario, fue entonces que percibí lo peligrosísimo que
resulta pensar que parecido es sinónimo de igual. Descubrí que en español oficina sería
lo que nosotros llamamos de "escritório" y a nuestra
"oficina" ellos la llaman de taller, entonces se
estarán preguntando cómo se dice "talher" en
español, la respuesta es cubiertos
de mesa, entre los cubiertos de mesa
tenemos la cuchara, el cuchillo y el tenedor, qué locura, ¿Verdad?
Nora me
llamó al día siguiente que la clase tendría que ser en mi casa, estaba
dispuesto a no cometer un solo error, todavía pensaba
que el español era la lengua más fácil del mundo, para comenzar con la cabeza
despejada decidí hacer un cafecito. Cuando Nora llegó dijo – Qué olor tan exquisito. Me sentí ofendido con tanta
sinceridad y le dije que no se sintiera obligada a tomarse el café, ella
replicó
– Todo lo contrario, si huele bien exquisito. En ese momento comprendí que había cometido mi primer error porque en español exquisito quiere decir "delicioso".
– Todo lo contrario, si huele bien exquisito. En ese momento comprendí que había cometido mi primer error porque en español exquisito quiere decir "delicioso".
Comencé a
hablar, no paraba el pico haciendo preguntas y Nora me dijo que hablaba como
un loro, hice una mueca como
quien no entendía, loro sonaba
como "loiro", pero no hacía sentido. Nora percibió y me dijo que loro era "papagaio", y
que "loiro" en español era rubio,
entonces le pregunté que si loro era
"papagaio" e "loiro" era rubio, cómo se decía
"ruivo". Ella satisfecha con el trabalenguas me respondió
que se decía pelirrojo.
La segunda
clase fue en la oficina de
Nora. Cuando llegué me pidió que le buscara un vaso con
agua y en ese instante pensé en sacar las flores del vaso, cuando ella me
miró con aquellos ojos de victoria y como quien dice la palabra final señaló el
"copo" que estaba al lado del frigorífico y me dijo: en español
"copo" se dice vaso;
a "vaso" se le llama florero o maceta, y para nosotros un copo seria lo que ustedes llaman de
"floco".
Noqueado en el primer round. Inmediatamente reconocí que el
español era el idioma más difícil del mundo. Entonces sí que se le iluminaron
los ojos a Nora. La cuestión era de orgullo. De ahí en adelante no volvió a
regañarme, sino que me enseñó todas las diferencias que existen entre los dos
idiomas. Empecé a llevar mis estudios de español a serio y fue la mejor
decisión que pude tomar, hoy ya sé la música y la letra, en otras palabras, le
he dicho adiós al portuñol. Y tú, ¿qué esperas para comenzar?
Substantivo II (heterogenéricos y
heterosemánticos)
HETEROGENÉRICOS
São substantivos que apresentam diferenças de gênero entre o português
e o espanhol.
LOS HETEROGENÉRICOS
|
|||
El árbol
|
A árvore
|
El equipo
|
A equipe
|
El análisis
|
A análise
|
El estreno
|
A estreia
|
El cutis
|
A cútis
|
El omóplato
|
A omoplata
|
El desorden
|
A desordem
|
El manzano
|
A macieira
|
El cráter
|
A cratera
|
El naranjo
|
A laranjeira
|
El color
|
A cor
|
El olivo
|
A oliveira
|
El dolor
|
A dor
|
El platino
|
A platina
|
El sentinela
|
A sentinela
|
El fraude
|
A fraude
|
El tulipán
|
A tulipa
|
El epígrafe
|
A epígrafe
|
El pantalón
|
A calça
|
El síncope
|
A síncope
|
El torrente
|
A torrente
|
El puente
|
A ponte
|
El guante
|
A luva
|
El rezo
|
A reza
|
El vals
|
A valsa
|
El cólico
|
A cólica
|
El pétalo
|
A pétala
|
El vértigo
|
A vertigem
|
El origen
|
A origem
|
El linaje
|
A linhagem
|
El coraje
|
A coragem
|
El viaje
|
A viagem
|
El mensaje
|
A mensagem
|
El lenguaje
|
A linguagem
|
El paraje
|
A localidade
|
El paisaje
|
A paisagem
|
El aprendizaje
|
A aprendizagem
|
El homenaje
|
A homenagem
|
El porcentaje
|
A porcentagem
|
El aguardiente
|
A aguardente
|
El lunes
|
A segunda
|
El martes
|
A terça
|
El miércoles
|
A quarta
|
El jueves
|
A quinta
|
El viernes
|
A sexta
|
La labor
|
O trabalho
|
La baraja
|
O baralho
|
La coz
|
O coice
|
La leche
|
O leite
|
La hiel
|
O fel
|
La miel
|
O mel
|
La sal
|
O sal
|
La señal
|
O sinal
|
La nariz
|
O nariz
|
La sangre
|
O sangre
|
La masacre
|
O massacre
|
La dínamo
|
O dínamo
|
La crema
|
O creme
|
La sonrisa
|
O sorriso
|
La risa
|
O riso
|
La tiza
|
O giz
|
La alarma
|
O alarme
|
La protesta
|
O protesto
|
La paradoja
|
O paradoxo
|
La costumbre
|
O costume
|
La cumbre
|
O topo
|
La legumbre
|
O legume
|
La lumbre
|
O clarão
|
HETEROSEMÁNTICOS
Também chamados de falsos amigos, falsas cognatas, são palavras que
apresentam uma falsa semelhança entre o português e o espanhol.
ESPAÑOL
|
PORTUGUÉS
|
ESPAÑOL
|
PORTUGUÉS
|
Absolutamente
|
Certamente
|
lienzo
|
Tela de pintor
|
torpe
|
desajeitado
|
novelista
|
Romancista
|
rubio
|
loiro
|
rojo
|
Vermelho
|
apurado
|
apressado
|
testar
|
Fazer um testamento
|
exquisito
|
Delicioso, gostoso
|
cachorro
|
Filhote de mamífero
|
encerrado
|
lousa
|
largo
|
Longo
|
cerca
|
perto
|
atestado
|
Lotado, cheio
|
zurdo
|
canhoto
|
coche
|
Carro
|
carro
|
carroça
|
carroza
|
Carruagem
|
carreta
|
carroça
|
recorrer
|
Percorrer
|
clase
|
aula
|
aula
|
Classe
|
reto
|
Desafio, afronta
|
rato
|
Momento
|
enojarse
|
Aborrecer-se
|
vago
|
Vagabundo
|
basura
|
lixo
|
salsa
|
Molho, ritmo musical
|
coma
|
Virgula
|
cubierto
|
Talher
|
billete
|
Cédula (dinheiro), bilhete
|
ingreso
|
Renda, (dinheiro)
|
despacho
|
gabinete
|
sótano
|
Porão
|
neto
|
Conteúdo absoluto de um
produto
|
farda
|
Tributo, imposto
|
sobrenombre
|
apelido
|
apellido
|
Sobrenome
|
crianza
|
criação
|
cuello
|
pescoço
|
sobremesa
|
Dialogo após a refeição
|
brincar
|
Saltar, pular
|
fechado
|
Com data marcada
|
fecha
|
Data
|
Ladrillo
|
Tijolo, azulejo
|
zueco
|
Tamanco
|
chico
|
Garoto, jovem pequeno
|
aborrecer
|
Odiar
|
braga
|
calcinha
|
flaco
|
Magro
|
pegar
|
Colar, pregar
|
Cola
|
Fila
|
cavilloso
|
desconfiado
|
palco
|
Camarote
|
manteca
|
banha
|
presunto
|
Suposto, provável
|
tasa
|
taxa
|
taza
|
Xicara
|
Copa
|
taça
|
Copo
|
Floco
|
Cena
|
Ceia, jantar
|
Oficina
|
Escritório
|
Escritorio
|
Escrivaninha
|
taller
|
Oficina
|
ligero
|
Leve
|
Contestar
|
Responder
|
Padre
|
Pai, sacerdote
|
Madre
|
Mãe
|
Embarazada
|
Gravida
|
Pronto
|
Rapidamente
|
Pastel
|
Bolo, torta
|
Pasta
|
Massa
|
Sitio
|
Local, lugar
|
Borrar
|
Apagar
|
Jornal
|
Diária (salario)
|
Boato
|
Ostentação
|
Termo
|
Garrafa térmica
|
Vírgula
|
Vareta
|
Candelero
|
Candelabro
|
Piña
|
Abacaxi
|
Luego
|
Depois (quando
adverbio), logo (quando conjunção)
|
Salada
|
Salgada
|
Distinto
|
Diferente
|
Prejuicio
|
Preconceito
|
Calzada
|
Espaço entre uma
calçada e outra
|
Pipa
|
Cachimbo
|
Cigarro
|
Charuto
|
Escoba
|
Vassoura
|
Inversión
|
Investimento
|
Criollo
|
Filho de espanhol
nascido na américa
|
Americana
|
Jaqueta americana
|
Oso
|
Urso
|
Apenas
|
Logo que, quase não,
raramente, tão somente
|
Goma
|
Borracha
|
Borracha
|
Embriagada
|
Todavía
|
Ainda
|
Tapa
|
Tampa, capa, tira-gosto, cobertor
|
Apenas
|
Sofrimento
|
Apuró
|
Apressou, esvaziou
|
Alejado
|
Apressado
|
Firma
|
Assinatura
|
Bolso
|
Bolsa
|
Bolsa
|
Saco, sacola
|
Sin
|
Sem
|
Bodega
|
Adega
|
Botiquín
|
Estojo de primeiros socorros
|
Beca
|
Bolsa de estudos
|
Mermelada
|
Geleia
|
Asignar
|
Designar
|
Botones
|
Mensageiro, entregador
|
Competencia
|
Concorrência, disputa
|
Departamento
|
Apartamento
|
Aceitar
|
Colocar olho
|
Cartera
|
Bolsa
|
Balcón
|
Sacada, varanda
|
Ligar
|
Transar
|
Ferias
|
Feiras
|
Berro
|
Agrião
|
Casal
|
Casa de campo
|
Estafa
|
Fraude
|
Boa
|
Jiboia
|
Asignatura
|
Material escolar
|
Alza
|
Elevação
|
Latir
|
Pulsar
|
Propina
|
Gorjeta
|
Topo
|
Toupeira
|
Cobijar
|
Abrigar, amparar
|
Saber
|
Ter conhecimento
|
Cana
|
Cabelo branco
|
Comarca
|
Grande região
|
Carpeta
|
Pasta, colecionador
|
Mesón
|
Balcão
|
Ganancia
|
Lucro, beneficio
|
Gente
|
Pessoa
|
Colar
|
Coar, peneirar, furar
uma fila
|
Emprestar
|
Pedir emprestado
|
Muela
|
Molar (dente)
|
Rapaz
|
Ave de rapina
|
Risco
|
Abismo, penhasco
|
Abonado
|
Indenizado, assinante
de um jornal ou revista, adubado
|
Esposas
|
Algemas
|
Engraçado
|
Envolvido em graxas
|
Caderas
|
Quadris
|
Banda
|
Banda de musica, faixa
presidencial
|
Cartón
|
Cartolina, papelão
|
Polvo
|
Pó, poeira
|
Sobre
|
Envelope
|
cuchillo
|
Faca
|
Acordarse
|
Lembrar-se
|
Blanco
|
Branco, alvo
|
Facha
|
Aparência
|
Ciruela
|
Ameixa
|
Sortear
|
Sortear, evitar, desviar
|
Carrasco
|
Carvalho
|
Apremiar
|
Apressar
|
Acreditar
|
Creditar
|
Aposentar
|
Alojar
|
Atestar
|
Abarrotar, encher
|
Billón
|
Trilhão
|
Cacho
|
Pedaço
|
Confiado
|
Crédulo
|
Estrelar
|
Quebrar, chocar-se, ter
um prejuízo, estrelar-se
|
Exprimir
|
Espremer
|
Funda
|
Fronha
|
Garfio
|
Gancho de ferro
|
Grasa
|
Gordura
|
Hipo
|
Soluço
|
Honda
|
Funda
|
Jubilación
|
Aposentadoria
|
Lograr
|
Conseguir, obter
|
Magra
|
Fatia de presunto
|
Mono
|
Macaco
|
Ola
|
Onda
|
Olla
|
Panela
|
Presupuesto
|
Orçamento
|
Restar
|
Diminuir
|
Ruin
|
Pequeno, raquítico
|
Sereno
|
Guarda-noturno
|
Seta
|
Cogumelo
|
Tuerto
|
Cego de um olho,
zarolho
|
Turma
|
Testículos
|
Sinta
|
Fita
|
Rienda
|
Renda (dinheiro)
|
Experto
|
Especialista
|
Aposta
|
Deposito
|
Abonar
|
Apagar, adubar.
|
EXERCÍCIO DE FIXAÇÃO
Texto: Falsos Amigos
Un hombre pelado salió temprano de casa cargando
un botiquín. Caminó algunos metros y tomó el metro. Cuando se sentó, se dio
cuenta de que en el asiento delantero estaba un hombre idéntico a él, trajando
un saco no muy aseado. Además de la ropa, lo único que los distinguía era que
ese otro señor era cano, lo que le daba la apariencia de ser mayor. Los dos
empezaron a mirarse. Todos los movimiento que hacía el primer hombre los hacía
también el segundo. Si, por ejemplo, uno miraba a la derecha, el otro miraba a
izquierda como se fuera un espejo.
El hombre entonces empezó a molestarse y decidió
tirar un cigarro al suelo para ver si lo hacia también su sosia. El otro hombre
no se movió, pero siguió observando y reproduciendo los demás movimientos del
primero. Cuando se trataba de un gesto sencillo como cruzar los brazos o rascar
la mano izquierda con la derecha, la reproducción del movimiento no tardaba
nada. Cuando se trataba de agarrar algo o de mover algún objeto del botiquín o
incluso vestirse un jersey, el segundo señor se paraba y sólo miraba al otro
sin parpadeos.
Por fin, cuando el primero bajó del metro, el
otro lo siguió, engarrafó sus brazos con fuerza y le dijo:
-- Perdóneme usted. No le quiero estorbar, pero
es que nos parecemos muchísimo con una distinción y nada más. Es que yo estoy
despido, mi hijito está en el hospicio y mi mujer embarazad, como somos
idénticos, mi imaginé que usted se molestaría de ver alguien tan semejante a
usted en una situación como la mía. Entonces…
-- No, usted no me lastima. Va a solucionar sus
problemas apenas planee algo. Tiene verba, va a solucionar sus problemas. Puedo
ayudar contribuyendo con los que tiene si me da usted lo que no tengo yo.
-- Y ¿Qué es?
-- La peluca. La suya es perfecta. ¿Dónde la
compró usted?
01. A
continuación vas a encontrar una relación de los falsos amigos que aparecen en
el texto. Intenta relacionarlos con los términos correspondientes del
portugués?
1. pelado
( ) grisalho
2.
metro ( ) grávida
3.
cargar ( ) estojo de primeiros socorros
4.
botiquín ( ) careca
5. cano
( ) despedido
6.
mayor ( ) carregado
7. saco
( ) paletó
8. apenas ( ) lábia
9. tirar ( ) coçar
10. cigarro ( ) charuto
11.
rascar ( ) orfanato
12. agarrar ( ) malha de
lã
13. Jersey ( ) mais velho
14. bajar ( ) pegar
15.
engarrafó ( ) atirar
16. despido ( ) assim que
17. embarazada ( ) descer
18. hospício ( ) agarrar
19.
verba ( ) metrô
02.
Marca la alternativa que traduce correctamente la frase abajo:
“Un
hombre pelado cargaba un botiquín”.
a) Um homem pelado estava
no botequim.
b) Um homem pelado
carregava um estojo de primeiros socorros.
c) Um homem careca
carregava um estojo de primeiros socorros.
d) Um homem careca estava
em um botequim.
03. La
papelera es:
a)
Compartimiento donde se guardan papeles.
b)
Carpeta para papeles.
c) Mesa
donde se ponen papeles.
e)
Archivo de papeles.
04. Las
palabras estante y escritorio del español corresponden en portugués a:
a) Estante e escritório
b) Prateleira e estante
c)
Escrivaninha e prateleira
d)
Prateleira e escrivaninha.
05.
Completa la frase abajo con los heterosemántico correctos.
“Pedro
es el que trabaja en una ________________ de turismo. Su ______________ es
García”.
a)
Escritorio, oficina
b) oficina,
escritorio
c)
oficina, taller
d)
oficina, apellido
06.
Completa la frase abajo con los heterosemánticos correctos. “La comida no tardó
ni un _______________ y estaba muy ________________”.
a)
taller, funda
b)
rato, exquisita
c)
rato, funda
d) taller,
exquisita.